ترجمه متن Carousel
هر جا که اسم چرخ و فلک اوردم منظورم از اون نوعه که روش اسب داره
Round and round like a horse on a carousel, we go,
مثل یه اسب روی چرخ و فلک دور و دور میزنیم
will I catch up to love? I could never tell, I know,
به پای عشق میرسم؟ هیچ وقت مطمئن نیستم، من میدونم
chasing after you is like a fairytale, but I,
دنبال کردن تو مثل یه قصه پریاست، ولی من
feel like I'm glued on tight to this carousel
حس میکنم محکم به این چرخ و فلک چسبیدم.
(چند خط بالا میگه که cry baby عاشق شده ولی نمیدونه چی کار کنه و سرگردون شده)
Come, come one, come all,
بیاد، یک نفر بیاد، همه بیان
you must be this tal
باید اینقدر بلند باشی
to ride this ride at the carnival
تا سوار این وسیله توی کارنیوال بشی
Oh, come, take my hand
اوه بیا و دستمو بگیر
and run though playland
و توی شهربازی بدویم
so high, too high at the carnival
خیلی خوشحالم، زیادی توی کارنیوال خوشحالم
And it's all fun and games,
و همش تفریح و بازیه
'til somebody falls in love,
تا وقتی که یه نفر عاشق میشه
but you've already bought a ticket,
ولی تو قبلا یه بلیط گرفتی
and there's no turning back now
و حالا دیگه برگشتنی توی کار نیست
Round and round like a horse on a carousel, we go,
will I catch up to love? I could never tell, I know,
chasing after you is like a fairytale, but I,
feel like I'm glued on tight to this carousel
This horse is too slow,
این اسب خیلی آرومه
we're always this close,
ما همیشه اینقدر نزدیکیم
almost, almost, we're a freakshow
تقریبا، تقریبا ما عجیب الخلقه ایم
Right, right when I'm near,
درست، درست وقتی که من نزدیکم(میخواد اعتراف کنه)
it's like you disappeared,
به نظر میاد تو ناپدید شدی
where'd you go? My dear, you're a freakshow!
کجا رفتی؟ عزیزم تو یه عجیب الخلقه ای
And it's all fun and games,
'til somebody falls in love,
but you've already bought a ticket,
and there's no turning back now
Round and round like a horse on a carousel, we go,
will I catch up to love? I could never tell, I know,
chasing after you is like a fairytale, but I,
feel like I'm glued on tight to this carousel
Why did you steal my cotton candy heart?
چرا قلب پشمکی من رو دزدیدی؟(پشمکی برای نشون دادن بچه بودنش به کاربرده و دزدیدن قلب معنی عاشق کردنم میده)
you threw it in this damn coin slot,
تو توی این دستگاه سکه ای لعنتی انداختی(ازش سوءاستفاده کردی)
and now I'm stuck, I'm stuck,
و حالا من گیر کردم، گیر کردم
riding, riding, riding
میرونم، میرونم ، میرونم
Round and round like a horse on a carousel, we go,
will I catch up to love? I could never tell, I know,
chasing after you is like a fairytale, but I,
feel like I'm glued on tight to this carousel